Page 1 sur 1

Métier de contrôleur "Termes"

Posté : jeudi 11 janv. 2007 22:35
par HiFly
Bonjour à tous et à toutes!

Tout d'abord, bonne année avec une bonne santé, bonheur et tout ce qui va avec!

Voilà, je suis nouveau sur ce forum et jusqu'à ce jour je n'avais jamais posté.

Etant donné qu'il reigne une très bonne ambiance sur ce forum, je me permets de vous demander une petite aide.

Je pense que certains membres du forum travaillent au CNRA d'Athis, donc voilà:

Une personne de ma famille vient d'être contacté pour un emploi de formatrice en Anglais à Athis au CNRA, si j'ai bien compris! (Elle a de la chance c'est à côté de chez nous!)

Pour ce qui est de l'Anglais ça ne pose aucun soucis pour elle, elle a le niveau d'étude requis etc.

Dans l'offre il est marqué : VOUS SEREZ CHARGE(E) DE LA FORMATION DES CONTROLEURS AERIENS: MAITRISER L'ANGLAIS, LA PSYCHOLOGIE ET LA TECHNOLOGIE, ELABORER LE SUIVI PEDAGOGIQUE, EVALUER DES APPRENANTS, ASSURER L'INFORMATION DE LA HIERAR-
CHIE DU CNRA/NORD.

Qu'entendent-ils par Psychologie? C'est pas à un psychologue de faire ça ?

Sinon ils demandent dans les exigences souhaitées la connaisse des termes aéronautique. J'en connais une tripoté en Anglais, mais réellement, est ce qu'un terme technique propre à la cellule interne de l'avion est indispensable, sauf pour le cas externe. Serait-ce plus pour des termes que vous, les contrôleurs, utilisez tous les jours?

Et dernière question, vous savez où je pourrais trouver sur le web, un site indiquant un glossaire regroupant des termes important en anglais si possible?



Merci à tous et à toutes!

Bonne soirée!

Posté : vendredi 12 janv. 2007 0:09
par duss
Bonjour HiFly,

Bonne année à toi aussi et bienvenue sur le forum!

Je suis contrôleur au CRNA d'Athis (et non CNRA :wink:, Centre Régional [ou en-Route, je ne sais jamais!] de la Navigation Aérienne ).

Les formateurs en Anglais à Athis sont tous pour l'instant, sauf erreur de ma part, Anglo saxons d'origine (il y a des Anglais, Irlandais et Américains). As tu vérifié s'ils engagent des francophones ?

Pour la psychologie, je pense qu'on leur demande juste de faire preuve de psychologie dans leur cours, histoire de ne pas froisser l'égo des contrôleurs (qui est énorme :P :wink: ). Ne pas dire au contrôleur "your level of English is really poor, I've never seen that" mais plutot "Maybe you could try to improve one or two points in your English" !
En tout cas, si c'est ça ta question, ce n'est pas eux qui font un soutien psychologique si on en a besoin ! (en tout cas pas de manière officielle!)

Pour les termes techniques, j'imagine qu'il faut qu'ils soient calés, ce qui ne doit pas être facile, même pour un Anglo saxon.
Les termes que l'on voit dans ces cours sont variés: cela couvre les parties de l'avion (pour comprendre que le parebrise est félé, ou cassé, ou fissuré par ex etc), les termes météo, les termes médicaux (pour comprendre ce qui se passe en cas d'urgence médicale) etc... Bref tout ce qui peut servir à la fréquence en situation habituelle, et surtout inhabituelle.

Pour ta dernière question, je n'ai pas de réponse (mais n'ai pas trop cherché non plus...)...

Dernier point, le labo d'anglais à Athis a bonne réputation auprès des contrôleurs et on a de bonnes relations avec le staff 8) .

Voilà, en espérant t'avoir un peu aidé !

Posté : vendredi 12 janv. 2007 15:38
par ATCO51
duss a écrit : ...
Je suis contrôleur au CRNA d'Athis (et non CNRA :wink:, Centre Régional [ou en-Route, je ne sais jamais!] de la Navigation Aérienne ).

Les formateurs en Anglais à Athis sont tous pour l'instant, sauf erreur de ma part, Anglo saxons d'origine (il y a des Anglais, Irlandais et Américains). As tu vérifié s'ils engagent des francophones ?


...
Pour les termes techniques, j'imagine qu'il faut qu'ils soient calés, ce qui ne doit pas être facile, même pour un Anglo saxon.


...


Voilà, en espérant t'avoir un peu aidé !
En rouge la bonne version. :wink:

En bleu : un Anglo-saxon ou professeur quasiment bilingue ne connaîtra pas ou plutôt ne mettra pas un sens précis sur des termes techniques de notre milieu, mais sera en mesure ( en principe) d'acquérir ce savoir assez rapidement ; cela s'appelle de la formation "prise de poste".

Posté : vendredi 12 janv. 2007 21:19
par Hotel Echo
Le sigle CRNA était à l'origine un centre "Régional" comme le R de DRAC (Direction Régionale de l'Aviation Civile).
A chaque réforme on modifie les sigles, en croyant innover, mais depuis toujours un CRNA a toujours été un Centre de Contrôle du traffic "En-Route" associé à une ou plusieurs TMA.

Il me semble que rien n'a changé, sinon le plaisir de certains de marquer leur passage en modifiant la signification d'une ou deux lettres. Belle avancée :lol:

Posté : samedi 13 janv. 2007 15:10
par Lazio
Pour le "R" de CRNA, je pourrais ajouter qu'il est passé de Régional à en Route dans un souci de ne pas "froisser" nos chers conseils Régionaux qui y voyaient là une sorte de concurrence déloyale !!! n'ayant pas la main sur ces sites, ils ne voyaient pas la justification d'une telle appellation!

Sinon pour le "complément aéronautique" en langue anglaise, je me permets de vous re-proposer ce très bon guide:"L'Anglais pour Voler" réalisé (écrit, imprimé, relié, expédié par une collègue du CRNA/Est...Je ne touche rien dessus!

Posté : samedi 13 janv. 2007 16:56
par ATCO51
Lazio a écrit :Pour le "R" de CRNA, je pourrais ajouter qu'il est passé de Régional à en Route dans un souci de ne pas "froisser" nos chers conseils Régionaux qui y voyaient là une sorte de concurrence déloyale !!! n'ayant pas la main sur ces sites, ils ne voyaient pas la justification d'une telle appellation!

Sinon pour le "complément aéronautique" en langue anglaise, je me permets de vous re-proposer ce très bon guide:"L'Anglais pour Voler" réalisé (écrit, imprimé, relié, expédié par une collègue du CRNA/Est...Je ne touche rien dessus!
Vaut mieux pas ...toucher !

Pas commode la p'tite dame ! :lol:

Posté : dimanche 14 janv. 2007 18:39
par nounouws
Hi people !
Pour jouer les puristes : CRNA c'est bien régional à la base, mais ça a souvent changé en fonction des modes et des époques, mais, à mon humble avis, le dilemme régional/en-route, devrait porter plutôt sur CCR, entité faisant partie du CRNA, souvent confondue avec celui-ci.
Après tout, un "centre en-route" n'ayant aucun sens a priori, contrairement au "contrôle en-route"... Pour moi, le CRNA, terme administratif français, c'est le CCR, le BTIV, le service technique, etc...
duss a écrit :Pour la psychologie, je pense qu'on leur demande juste de faire preuve de psychologie dans leur cours, histoire de ne pas froisser l'égo des contrôleurs (qui est énorme :P :wink: ). Ne pas dire au contrôleur "your level of English is really poor, I've never seen that" mais plutot "Maybe you could try to improve one or two points in your English" !
En tout cas, si c'est ça ta question, ce n'est pas eux qui font un soutien psychologique si on en a besoin ! (en tout cas pas de manière officielle!)
Pour l'anglais, le côté psychologie dont parle l'annonce porte sur lle rapport enseignant/élève dont parle duss , mais aussi peut-être sur les "facteurs humains" auxquels l'anglais a souvent été associé (à l'ENAC, à la DGAC ou à l'OACI - exemple)

Ciao :wink:

Posté : samedi 20 janv. 2007 20:23
par RVSM
ATCO51 a écrit :
Lazio a écrit :Pour le "R" de CRNA, je pourrais ajouter qu'il est passé de Régional à en Route dans un souci de ne pas "froisser" nos chers conseils Régionaux qui y voyaient là une sorte de concurrence déloyale !!! n'ayant pas la main sur ces sites, ils ne voyaient pas la justification d'une telle appellation!

Sinon pour le "complément aéronautique" en langue anglaise, je me permets de vous re-proposer ce très bon guide:"L'Anglais pour Voler" réalisé (écrit, imprimé, relié, expédié par une collègue du CRNA/Est...Je ne touche rien dessus!
Vaut mieux pas ...toucher !

Pas commode la p'tite dame ! :lol:

:lol: :lol: :lol: